5. Andrea Alciati, Emblemata
Andrea Alciato's Emblemata (first
edition, 1531) is the most popular as well as the first emblem book. Chrestien Wechel
printed the first French edition in 1536, using the translation by Jean le Fevre. In 1549,
Barthélemy Aneau issued, from Guillaume Roville of Lyon, a new French edition in
which emblems were classified by subject matter.
The present edition,
by Claude Mignault, is the third French translation and also the first parallel edition
(Latin and French). Mignault, who wrote a commentary to the Latin edition published by
Christopher Plantin (1573), here supplements his own translation with a short didactic
explication to each emblem. The translation itself is a fairly free and somewhat lengthy
paraphrase of the original, which however renders the original more readable in a sense.
In
the fig. 1, the motto 'Temeritas'
is accompanied by the picture of a chariot while the quatrain
below points out the danger of the rider who fails to check
his horse. The metaphor of a horse and the rider goes back to
Plato and was used widely in the Middle Ages to teach the necessity
of reason controlling senses. In the fig.
2, the emblem with the motto 'In temerarios' is a more concrete
rendering of basically the same moral. Presumptuous Phaeton
who wrought havoc on the earth by failing to control the chariot
of the sun, is a warning to a young prince whose rash action
can bring harm to the kingdom.
Other editions
of Alciato's Emblemata : nos.
6,
7
Other Images
: [3]
Green, Alciati, 107;
Landwehr, Romanic, 83; Praz, pp.248-52
Andreae Alciati Emblematum Fontes Quatuor,
ed. by Henry Green, The Holbein Society (London, 1870); Andreae Alciati Emblematum
Flumen Abundans; or Alciat's Emblems in Their Full Stream, ed. by Henry Green, The
Holbein Society (London, 1871); Daly, Peter M. and others, Andreas Alciatus. 1 The
Latin Emblems: Idexes and Lists, Index Emblematicus (Toronto, 1985); Saunders, Alison,
'Sixteenth-Century French Translations of Alciati's Emblemata,' French Studes,
44(1990), 271-88
|